qfgl.net
当前位置:首页>>关于日本对人称呼时,什么时候,什么场合怎样说的?的资料>>

日本对人称呼时,什么时候,什么场合怎样说的?

:邮件中比较常用.尊敬语.さん:最常用.一般是姓+桑.一般的关系都可以用.君:名+君.一般平辈或者上级对下级中比较常用.表示亲近.直接叫名:家人之间常用.ちゃん:用于小女孩.相当于“小”字.比如说,花子,就会叫花ちゃん、翻译为“小花”,也是平辈与上辈叫下辈时用的.但是一般只有在小女孩时期才会被用到.过了25一般就没人叫了.

日本人姓名日本人姓名顺序与我国相同,即姓前名后,但姓名字数常常比我汉族姓名字数多.最常见的由四字组成,如:小坂正雄,吉田正一,福田英夫等.前二字为姓,后二字为名.但又由于姓与名的字数并不固定,二者往往不易区分,因而事先一定要向来访者了解清楚,在正式场合中应把姓与名分开书写,如“二阶堂 进”,“藤田 茂”等.一般口头都称呼姓,正式场合称全名.

都是称呼姓,非常亲密的朋友或长辈对晚辈才直接喊名字还有就是女人称呼男人都是只能称呼姓,然后在后边加君字,比如小泉君,德川君等,不能喊名字的,那就不尊敬

1 陌生人的话最好先问对方的名字,要不然就用あなた.同事之间的话直接称呼 名字+さん一般人都会先问对方叫什么的,所以あなた用的次数很少.2 同上3 正如你说的,是妻子称呼丈夫的用语.其他参考第1项.4 正如你说的可以.再就是上级称呼下级时用.5 ぼく是男性用语.6 正如你说的是那样的,不过现在女的说话比较装可爱的话,称自己为あたし.

支那(-{シナ}-、shina),是日语中对中国的一种称呼,汉字亦作至那、脂那,在中华民国成立后多带有负面意义.在中国、日本等国普遍出现的民族主义者如今对该词的使用尤其富有争议. 清亡之前“支那”一词的由来据说是来自於印度的梵

在日本,几乎不喊人的全名.只在非常非常重要的场合,才会叫人的全名.日常生活中,如果喊了某人的全名,会很奇怪. 然后就要考虑怎么称呼人了.关系不是特别亲密的人,不能称呼他的名,只能喊姓. 想一想,中国不也是吗.比如说刘德华.你跟他不熟,若跟他见面了,你喊他,你好,刘德华.不是很失礼吗.你要喊刘先生.跟他混熟了,你可以喊他,华仔.

日 : “他们自己”.~

女人在日本没有身份和尊严,直呼其名.

あなた=anata 比较大众的说法あんた=ang ta あなたの变形,比较随意.不太尊敬.用于比较亲近的人之间お前さん= o ma ai sang 比较随意.不太尊敬.用于比较亲近的人之间君=ki mi 一般是男人之间 上级对下级的 叫法お主=o nu xi 比较 古老的脚法 现在不常用 以下是比较粗俗的说法お前=o ma ai 就是 眼前那个 的 意思己=おのれ=o no lei てめぇ=tei mei 贵=きさま=ki sa ma后3个都是、平常不太用的 打架,吵架时候用得比较多很没有礼貌

爸爸:欧都桑 妈妈:欧嘎桑 爷爷:欧几桑 奶奶:欧巴桑

网站首页 | 网站地图
All rights reserved Powered by www.qfgl.net
copyright ©right 2010-2021。
内容来自网络,如有侵犯请联系客服。zhit325@qq.com